中国成都,2025年4月7日,成都华尔道夫酒店运·中餐厅迎来焕新升级,全新菜单正式上线。行政总厨杨凯回归川菜本源,探寻四川各地风土人文和地道食材,融合经典味型与现代技法研新,带来全新的川味文化与味蕾享受兼具的美食体验。
Chengdu, China, April 7, 2025 – Infinite Luck Chinese Restaurant at Waldorf Astoria Chengdu has undergone an exciting transformation, unveiling a brand-new menu that blends authentic Sichuan flavors with modern culinary artistry. Executive Chef Tony Yang returns to the roots of Sichuan cuisine, sourcing exceptional local ingredients from across Sichuan’s diverse landscapes and incorporating refined techniques to craft a fresh dining experience that celebrates Sichuan’s rich culinary heritage while offering innovative flavors to the palate.
成都华尔道夫酒店 运·中餐厅 Infinite Luck Chinese Restaurant
三十载匠心沉淀,演绎川菜风味传奇
杨凯,这位土生土长的成都名厨,深耕川菜三十余年。他深谙川菜二十四味型,更以严苛的选材标准和精湛技法,赋予每道菜肴独特的风味层次,是风味的艺术大师。
杨师傅的从业生涯历经川菜发展的多个阶段,从百年老号荣乐园到锦江宾馆,再到成都华尔道夫酒店,每一个阶段都是对过去经验的总结与升华,更是对未来的全新探索。“好的川菜讲究味型的平衡,更讲究情感与食材之间的深刻联系。”杨师傅说道,“此次菜单焕新,我们希望让食客在每一口中都能感受到四川土地的丰饶和食材的灵魂,以及发现川菜的更多可能。”
Three Decades of Mastery: A Sichuan Flavor Legend
Chef Tony Yang, a native of Chengdu, has spent over 30 years mastering the art of Sichuan cuisine. With a profound understanding of Sichuan’s 24 signature flavors, he meticulously selects ingredients and employs sophisticated techniques to craft dishes that deliver multi-layered flavors, earning him a reputation as a true culinary artist.
Chef Tony Yang’s career has traversed various stages of Sichuan cuisine’s evolution—from the century-old Rongle Garden to Jinjiang Hotel, and now to Waldorf Astoria Chengdu. Each phase has been a journey of reflection, growth, and innovation. “Great Sichuan cuisine balances flavor with emotion, forging a deep connection between ingredients and memories,” says Chef Tony Yang. “With this new A La Carte menu, we hope to offer diners a taste of Sichuan’s land and its soulful ingredients while discovering unique and authentic cuisine.”
行政总厨 杨凯 Executive Chef Tony Yang
寻味川蜀大地,挖掘食材之魂
好的菜品,始于对食材的敬畏与探索。杨凯携团队遍寻四川的山川湖海,带回最具地域特色的珍稀食材。通过巧妙的技法与创意,赋予本地食材赋予全新生命,使每一道菜都成为川味风情与文化底蕴的呈现。
Exploring the Essence of Sichuan: Unearthing the Soul of Ingredients
Great dishes begin with a deep respect for ingredients and an unwavering pursuit of excellence. Chef Tony Yang and his team have traveled across Sichuan’s mountains, rivers, and lakes to source the most distinctive and rare local ingredients. Through expert techniques and creative expression, these ingredients are given new life, transforming each dish into a testament to Sichuan’s rich culinary heritage.
葱油姜蓉鸡:千年古道的珍禽滋味
四川剑阁县的剑门关土鸡,生长于蜀道密林间,以山泉水、天然虫草为食,至少放养300天,肉质紧实,鸡皮富含胶质,风味浓郁,被誉为“川中名鸡”,是传统川菜中的珍贵食材。剑门关土鸡经慢火细煮,至肉质紧致却不失柔嫩,鸡皮胶质丰盈,散发出山林野趣的原香。精心调配的葱油与姜蓉,则是这道菜的点睛之笔,姜蓉香气辛辣而不失温润,与葱油相融交汇,瞬间激发出食材的鲜美层次。
Poached “Jiange” Chicken with Spring Onions and Ginger Sauce: A Delicacy from Ancient Trails
Sourced from Jianmen Pass in Jiange County, Sichuan, this free-range chicken thrives in the pristine forests along the ancient Shu Road, feeding on natural spring water and wild herbs for over 300 days. Renowned as the “Treasure of Sichuan,” the chicken’s firm texture and gelatin-rich skin deliver an unforgettable depth of flavor. The dish is elevated with a fragrant blend of scallion oil and ginger purée, enhancing the chicken’s natural richness with a harmonious balance of heat and aroma.
葱油姜蓉鸡 Poached “Jiange” Chicken with Spring Onions and Ginger Sauce
芽菜乌金猪腩:大凉山的猪中贵族
臻选比肩西班牙伊比利亚火腿的四川凉山乌金猪,辅以脆嫩鲜香宜宾芽菜。配以手工烤饼,
饼皮脆香,肉香浓郁,软糯细腻。凉山乌金猪是中国稀有的在高原生态系统中自由放养的驯化猪种,亦是最接近野猪血统的品种。它们生活在海拔3000米的高山之中,以有机蔬菜和纯粮为食,猪腩肉紧实细腻,脂香四溢,入口即化。宜宾芽菜炒至香脆,咸鲜醇厚,二者呈现出川西高原与川南山水的风味交融,口感层次丰富。
“Liangshan” Pork Belly Served with Yibin Pickled Sprouts and Sweet Sauce: A Noble Delicacy from the Daliang Mountains
This dish features the prized Wu Jin pork belly from Sichuan’s Daliang Mountains, known for its firm texture and aromatic fat, comparable to Spain’s Iberian ham. Paired with crispy and flavorful Yibin sprout pickles and accompanied by handmade roasted flatbread, the combination offers layers of texture and taste that beautifully showcase the essence of Sichuan’s highlands and the southern landscape.
芽菜乌金猪腩“Liangshan” Pork Belly Served with Yibin Pickled Sprouts and Sweet Sauce
藿香雅鱼鱼丸配黄金抄手:高山流水间的珍馐雅韵
此道菜臻选四川雅安的珍稀雅鱼,栖息于青衣江清冽水域,被誉为“川鱼之冠”。相传,雅鱼头部有一块剑形骨片,形似宝剑,因此有“鱼头藏宝剑,剑出人升天”的美誉。将雅鱼化作鱼丸的创新表达,不仅免去了传统食用时吐刺的繁琐,更是对本地食材的优雅致敬。藿香的清雅草本香气与雅鱼的鲜美相得益彰,使鱼丸口感绵密柔嫩,唇齿留香。黄金抄手外皮金黄酥脆,内里鲜香多汁,恰似金玉其外,香韵其中。藿香的草本清香与鱼肉的甘美交融,与抄手的酥脆鲜香形成奇妙共鸣,一盅之中,既是川味的鲜香层次,又是对本地食材匠心演绎的生动诠释。
“Yaan” Fish Soup and Handmade Fish Balls with Sichuan Herb Served with Deep Fried Fish Chao Shou: A Delicate Tribute to Sichuan’s Waters
Sourced from the pristine waters of the Qingyi River in Ya’an, Ya Fish is known as the “Crown of Sichuan Fish.” According to legend, the fish’s head contains a sword-shaped bone believed to bring good fortune. Chef Tony Yang ingeniously transforms this delicate fish into soft, aromatic fish balls, infused with the herbal fragrance of betel leaves. Accompanied by crispy golden wontons filled with flavorful stuffing, the dish creates a harmonious blend of Sichuan’s earthy freshness and coastal sweetness.
藿香雅鱼鱼丸配黄金抄手“Yaan” Fish Soup and Handmade Fish Balls with Sichuan Herb Served with Deep Fried Fish Chao Shou
樟茶葫芦鸭:茶香浓郁,福禄相承
选用蒲江麻鸭,以其肉质细嫩多汁、脂香丰盈而备受推崇。以传统川菜“樟茶鸭”为灵感,制作工艺十分讲究。巧思刀工,去骨后融入鸭肉、青豆等食材,层层叠加丰盈口感。选用樟树叶与蒙顶山茶叶对鸭肉进行熏制,让鸭肉呈现出独特的烟熏香。熏制后的鸭肉被塑造成葫芦的形状,在中国文化里,葫芦象征着“福禄”,象征吉祥圆满。
Camphor Tea-Smoked Gourd “Pu River” Duck: Fragrant Elegance, Blessings Bestowed
Inspired by the traditional Sichuan “Camphor Tea Duck,” this dish uses Pujiang Muscovy duck, prized for its tender and flavorful meat. After meticulous deboning and layering with duck meat and peas, the duck is smoked over camphor leaves and Mengding Mountain tea, imparting a deep smoky aroma. The final presentation, shaped into a gourd, symbolizes “fu lu” (blessings and prosperity), offering both auspicious meaning and exquisite flavor.
樟茶葫芦鸭Camphor Tea-Smoked Gourd “Pu River” Duck
传统味型,川菜新生
此次菜单不仅延续了经典川味,更在技法与风味上进行创新,拓展川菜的边界,让传统味型焕发新生。这一系列味型创新的菜品,不仅致敬川菜传统技法,更在食材搭配、火候掌控、调味层次上做出了突破,充分展现了川菜的灵活性与多元性。
Innovating Tradition: A New Chapter for Sichuan Cuisine
This new A La Carte menu not only preserves the essence of classic Sichuan flavors but also pushes the boundaries of tradition through innovative techniques and creative pairings. Each dish pays homage to time-honored Sichuan culinary techniques while introducing new dimensions of flavor and complexity.
鱼香生蚝:川海交融,鲜香共舞
鱼香味是诸多味型中最能代表川菜的,在烹调中能够产生一种烹鱼的味道,勾勒出川菜独有的复合风味。当传统鱼香味型邂逅鲜活饱满的生蚝,便成就了这道“鱼香生蚝”的奇妙碰撞。
入口的瞬间,鲜嫩的生蚝与鱼香味型交融,海洋的甘甜与川菜的浓烈交相辉映。鱼香的酸、甜、麻、辣层层递进,将生蚝的鲜美推至新境界,每一口都仿佛在品味川海交汇的风味传奇,回味无穷,唇齿留香。
Oyster in Fish-Flavored Sauce
Yu Xiang, one of Sichuan’s most iconic flavors, traditionally creates a fish-like aroma with layers of ginger, garlic, and pickled chilies. When paired with plump, fresh oysters, this innovative combination creates a mesmerizing interplay of sweet, sour, spicy, and umami flavors. Each bite takes diners on a journey where the richness of the sea meets the boldness of Sichuan cuisine.
回锅甲鱼:经典川菜的新生主角
川菜之首”回锅肉“的全新搭配,以回锅做法激发黄甲鱼的滋味层次。主厨自制的郫县豆瓣,更是这道菜的灵魂所在。选用四川二荆条辣椒,经长时间自然晾晒、发酵,再以秘方调制,使得豆瓣酱的咸香更具深度,辣味柔甜又层次分明。在爆炒过程中,甲鱼肉充分吸收豆瓣酱的浓郁香气,凉山乌金猪的加入让这道菜的口感更上一层。红头蒜苗也是这道菜的主角,巧妙地与浓烈的味道交织,让这道菜在经典川味的基础上焕发别样的光彩。
Double-Cooked Softshell Turtle: A New Star in Classic Sichuan Cuisine
Reinventing the iconic “Double-Cooked Pork,” this dish applies the same technique to tender softshell turtle. Chef Tony Yang’s handmade Pixian Douban sauce, crafted from sun-dried Erjingtiao chilies and fermented to perfection, imparts a rich depth of flavor. Stir-fried with softshell turtle and complemented by Wu Jin pork and red-tipped garlic shoots, the dish breathes new life into a Sichuan classic.
怪味酥小牛:一口酥小牛,味蕾七重奏
运·中餐厅的当家招牌,让无数食客念念不忘。“怪味”是川菜独有的味觉奇迹,融合甜、酸、咸、鲜、麻、辣、香七种风味,层次丰富,回味悠长。选用澳洲和牛牛小排,精准掌控火候,外壳金黄酥脆,内里鲜嫩多汁,再与秘制怪味相融合,赋予每一口丰富的味觉惊喜。甜中带辣,微酸轻盈,麻香悠扬,既是味觉的冒险,也是川菜风味的深厚演绎。七味交错萦绕舌尖,勾勒出川菜令人惊艳的百变韵味,让人不禁一尝再尝,回味无穷。
Guaiwei Crispy Wagyu Beef Short Ribs: A Symphony of Seven Flavors
This signature dish captivates with its intricate balance of seven distinct flavors—sweet, sour, salty, savory, numbing, spicy, and aromatic. Australian wagyu beef short ribs are expertly fried to golden perfection, maintaining a tender and juicy interior. The secret “Guaiwei” sauce coats each bite, creating a layered taste experience that is bold, adventurous, and deeply rooted in Sichuan’s flavor traditions.
怪味酥小牛 Guaiwei Crispy Wagyu Beef Short Ribs
麻婆豆腐米凉粉:风土之作,川菜一绝
作为川菜的经典代表,历久弥新,深受喜爱。精选优质嫩豆腐,口感嫩滑。米凉粉每日手工打制,晶莹剔透,软糯又不失弹性,承载着土地的精华与匠心的技艺。豆腐的滑与凉粉的糯,吸附着麻、辣、鲜、香,手作豆瓣酱的醇厚与汉源花椒的麻激烈碰撞,搭配米饭,一勺川味,三重满足。瞬间激活味蕾,食欲全开。
Casserole Braised Mapo Tofu with Handmade Rice Jelly: A Tribute to Sichuan’s Culinary Legacy
A classic representation of Sichuan’s culinary artistry, this dish combines silky tofu with handcrafted rice jelly, offering a contrast of smooth and chewy textures. The dish is enhanced with housemade Douban sauce and Hanyuan peppercorns, creating a captivating balance of heat, umami, and tingling spice. Served with fragrant rice, it delivers a complete Sichuan experience in every bite.
麻婆豆腐米凉粉 Casserole Braised Mapo Tofu with Handmade Rice Jelly
一朝入川席,风雅共赏馔
在运·中餐厅,不仅呈现一道道佳肴,更是一场全方位的感官盛宴。全新升级的服务,令每一次用餐,都是一场关于风味、文化与匠艺的深度探索和仪式之旅。
A Multi-Sensory Dining Experience
At Infinite Luck, dining is not just about taste—it’s a fully immersive sensory journey. The upgraded dining experience offers a deeper exploration of Sichuan’s culinary culture and artistry.
主厨现场烹饪 —— 精选菜品由主厨现场烹饪、点睛摆盘,热气升腾之间,鲜香层层递进,川菜的精髓在这一刻跃然舌尖。
Live Cooking Presentation – Select dishes are prepared tableside by the chef, showcasing the precision and beauty of Sichuan cooking as steam rises and aromas unfold.
匠心佐餐搭配 —— 特选与川菜风味相得益彰的茶饮或佳酿,为味蕾带来更立体的层次体验,微妙调和菜品中的辛香、鲜甜或醇厚风味,让每一口都恰到好处。
Artisanal Pairings – Complementing each dish with carefully curated teas or fine wines enhances the layers of flavor, creating a harmonious balance for the palate.
美食文化共鸣 —— 每一道菜背后,都承载着巴蜀风土与川菜匠心。故事娓娓道来,令食客在味觉享受的同时,沉浸于四川千年饮食文化的悠远韵味之中。
Cultural Storytelling – Each dish tells a story of Sichuan’s rich culinary heritage, inviting diners to savor the flavors while immersing themselves in the deep cultural legacy.
焕新启程,诚邀赏味
成都华尔道夫酒店“运·中餐厅”焕新正式上线,现已开放预订。诚邀四海食客,踏上这场与味蕾共舞的川味探索之旅。在这座弥漫川香雅韵的餐厅中,将邂逅一场跨越山川河流、传承千年的地道四川味道,感受每一口带来的风土人情与深厚文化,品味经典与创新。
此外,餐厅特别推出单人品鉴套餐,尊享价528元。主厨精心甄选多道招牌佳肴,将川菜的深厚底蕴与匠心技艺凝练于一席之中,层层递进的味觉体验。无论是醇厚悠长的传统风味,还是巧思焕新的创新佳作,每一道菜皆承载着川菜的深厚功底,为食客呈现一场臻于至味的品鉴之旅。
A New Beginning, An Invitation to Savor
The newly reimagined Infinite Luck A La Carte Menu at Waldorf Astoria Chengdu is now available for reservations. We invite discerning diners from around the world to embark on this culinary exploration, where the essence of Sichuan unfolds in every bite. In this space where modern elegance meets Sichuan’s timeless charm, guests will experience an unforgettable journey through flavors that transcend mountains, rivers, and time.
Additionally, the restaurant has introduced an exclusive Tasting Menu, priced at RMB 528 per person. Carefully curated by chef Tony Yang, this selection brings together signature dishes that shows the rich heritage and refined craftsmanship of Sichuan cuisine, offering a multi-layered journey of flavors. From the deep essence of traditional classics to the special creations that brings new ideas into time-honored tastes, each dish reflects the profound artistry of Sichuan culinary traditions, inviting guests on an exquisite gastronomic experience.
预订及垂询
地址:成都市高新区天府大道北段 1199号,成都华尔道夫酒店50楼,运·中餐厅
电话:+86 28 6870 6052
Reservations & Inquiries
Address: 50th Floor, Waldorf Astoria Chengdu, 1199 North Tianfu Avenue, High-Tech Zone, Chengdu, China
Phone: +86 28 6870 6052
关于运·中餐厅
食来好运,妙味其中。运·中餐厅以别具一格的川菜为主,为八方食客用心烹煮佳肴。大厅小巧精致却不失风雅格调,装饰设计前卫精妙,为家庭和商务提供四个私人包间。主厨甄选四季食材结合川菜饮食特色,精心定制菜单,精巧雅韵中演绎经典川式盛筵。
Infinite Luck at Waldorf Astoria Chengdu masterfully presents an exceptional interpretation of Sichuan cuisine, offering an authentic culinary experience crafted with meticulous care for discerning diners. The dining space is intimate yet refined, blending contemporary aesthetics with the charm of Sichuan culture. Four private dining rooms provide an ideal setting for both family gatherings and business occasions. The executive chef carefully selects seasonal ingredients and harmonizes them with the essence of Sichuan’s signature flavor profiles, curating bespoke menus that transform every meal into a journey through the timeless elegance of Sichuan’s culinary heritage.
关于成都华尔道夫酒店
成都华尔道夫酒店于2017年7月21日启幕,作为希尔顿集团旗下奢华品牌华尔道夫酒店及度假村在中国第三家、全球第二十七家酒店。酒店坐落于成都高新区金融城核心,毗邻潮流地标成都银泰中心in99、交子公园及天府双塔,交通便捷,10分钟车程可达成都SKP,市区及双机场亦快速可达。这座52层高耸建筑融合经典优雅与现代奢华,拥有289间豪华客房(含31间套房),配备定制睡床、步入式衣帽间及私人管家服务,宾客可尽览成都天际线与金融城双塔胜景。酒店以艺术点缀空间,展出华尔道夫钟、“生命之叶”及羿庭非遗漆艺“孔雀”等作品,营造独特氛围。五处餐饮场所各具风采:Brasserie 99全日餐厅呈献国际美食,运·中餐厅专注地道川菜,麒麟·扒房打造高空西式飨宴,麒麟·SIP吧精选酒单,羿庭延续纽约传统奉上优雅下午茶。华尔道夫水疗中心提供奢华护理,六间套房营造幽静时光;健身中心配备高端器材,48层恒温泳池俯瞰城市美景。逾2000平方米的宴会空间,包括大宴会厅与多功能会议室,满足商务与社交需求。成都华尔道夫以卓越服务与奢华体验,为宾客铭刻难忘记忆。
Waldorf Astoria Chengdu opened on July 21, 2017, as the third Waldorf Astoria Hotel & Resort in China and the 27th globally under Hilton’s legendary luxury brand. Situated in the heart of Chengdu’s High-Tech Zone Financial City, the hotel neighbors the trendy Chengdu Yintai Centre in99, Jiaozi Park, and Tianfu Twin Tower, offering convenient access—10 minutes by car to Chengdu SKP, with swift connections to downtown and both airports. Rising 52 stories, this architectural marvel blends timeless elegance with modern luxury, featuring 289 luxurious rooms (including 31 suites) equipped with custom beds, walk-in closets, and private butler service, all overlooking stunning views of Chengdu’s skyline and Financial City Twin Tower. Artworks such as the Waldorf Astoria clock, the “Leaves of Life” in the sky lobby, and the lacquer art “Peacock” at Peacock Alley infuse the public spaces with a fusion of artistry and opulence. The hotel boasts five distinct dining venues: Brasserie 99 offers all-day international cuisine, Infinite Luck specializes in exquisite Sichuan dishes, Limited Edition-Grill presents elevated Western dining with sky-high views, Limited Edition-SIP Bar curates a refined drinks menu, and Peacock Alley upholds New York tradition with elegant afternoon tea. The Waldorf Astoria Spa delivers luxurious treatments with global premium products across six serene suites, while a state-of-the-art fitness center and a 48th-floor heated pool provide breathtaking city vistas. With over 2,000 square meters of event space, including a Grand Ballroom and versatile meeting rooms, the hotel caters to both business and social occasions. Waldorf Astoria Chengdu promises exceptional service and unparalleled luxury, leaving guests with unforgettable memories.
关于华尔道夫酒店及度假村
屡获殊荣的华尔道夫酒店及度假村品牌旗下拥有34家传奇奢华酒店,通过不懈的努力为宾客提供优雅服务、至臻体验及美味肴馔,致力于在全球各大标志性目的地打造心驰神往之地。每家华尔道夫酒店都被其隽永的环境所启迪,通过令人赞叹的建筑、标志性的羿庭、精致的艺术典藏、米其林星级美食与高档的客房用品,为宾客带来流畅随性的体验。除品牌知名标志性酒店服务以外,华尔道夫还在全球拥有品质上乘的酒店式公寓,将私家寓所的舒适性和卓越设施与细致入微的服务相结合。华尔道夫酒店及度假村是国际知名的酒店管理公司希尔顿集团旗下品牌之一。请通过 waldorfastoria.com 或希尔顿荣誉客会专属APP预订,入住华尔道夫酒店及度假村。希尔顿荣誉客会会员可在希尔顿集团官方渠道直接预订客房并享受即时礼遇。欲了解华尔道夫酒店及度假村品牌更多信息,请登录stories.hilton.com/waldorfastoria, 并可通过“希尔顿集团资讯中心”及“希尔顿Hilton”微信公众号、“希尔顿Hilton”官方微博了解更多品牌信息。
About Waldorf Astoria Hotels & Resorts
Waldorf Astoria Hotels & Resorts is an award-winning portfolio of 34 iconic properties that create a unique sense of place with a relentless commitment to sincerely elegant service, one-of-a-kind experiences and culinary mastery in landmark destinations around the world. Inspired by their timeless environments, Waldorf Astoria hotels deliver an effortless experience seamlessly, creating
a true sense of place for guests through stunning architecture, the famous Peacock Alley, refined art collections, Michelin-starred dining and elevated in-room amenities. In addition to the brand’s world-class hotel offerings, Waldorf Astoria boasts a global residential portfolio that provides the comfort of a private home combined with unsurpassed amenities and high-touch service. Waldorf Astoria is part of Hilton, a leading global hospitality company. Experience an unforgettable stay at Waldorf Astoria Hotels & Resorts by booking at waldorfastoria.com or through the industry-leading Hilton Honors app. Hilton Honors members who book directly through preferred Hilton channels have access to instant benefits. Learn more about Waldorf Astoria Hotels & Resorts at stories.hilton.com/waldorfastoria, and follow the brand on X and Instagram.